Переговоры на английском
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕГОВОРОВ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
При проведении переговоров с иностранными партнерами часто даже опытные переговорщики чувствуют себя неуверенно, так как коммуникация не на родном языке ограничивает возможности как понимания, так и убеждения.
Что можно сказать, а что нет? Что можно спросить? Как реагировать на предложения партнера, с которыми я не согласен? Как возражать и реагировать на возражения, чтобы это было воспринято адекватно?
Здесь приводятся рекомендации, которые помогут Вам учесть некоторые особенности переговоров на английском языке.
If you would like to make a comment or insert a remark in an ongoing conversation, it is polite to acknowledge what someone has just said before stating your own ideas.
Some phrases:
- That’s interesting. I think that…
- Interesting point. I would add…
- Hmmm. I hadn’t thought of that before…
Questions can also be a useful way of bringing new ideas into a conversation:
- What do you think about…?
- Have you considered…?
- What about…?
Sometimes a more direct approach is appropriate:
- Can I add something here?
- (Do you) mind if I interject something here?
Asking for support or details:
- Why do you think that?
- Could you elaborate?
- Could you give (me) an example?
- Can you illustrate that?
- What evidence do you have?
- Could you explain it in more detail?
- Could you provide some details?
Supporting your opinions:
- Let me illustrate,
- For example,
- For instance,
- To give you an example,
- Let me give you an example,
- To elaborate,
- First, (second), etc.
(These phrases can be followed by details, examples, elaboration, or a summary of your main points.)
Contrasting:
- On the other hand,
- However,
- Yes, but . . .
- You may be right, but…
- I may be wrong, but…
- Correct me if I’m wrong, but…
Opening a discussion:
- To begin with,
- We need to discuss…
- determine
- find out
- Let’s start by (V ing)
- We’ll start by (V ing)
- The problem / issue /question here is…
- The important thing (here) is…
- The main thing we need to discuss is…
- Let’s look at…
- It looks like…
- It appears that…
Asking for input:
- What do you think?
- How about you?
- How do you feel about that?
- Any ideas on that?
Responding:
- That sounds like a good idea.
- Sounds good.
- The problem with that is…
- That raises the issue of…
- That brings up…
Asking for Clarification:
- What do you mean (by that)?
- What are you trying to say?
- What was that again?
- Could you clarify that?
Clarifying another’s ideas:
- You mean…
- What you mean is…
- What you’re saying is…
- (I think) what she means is…
- What he’s trying to say is…
- If I understand you, (you’re saying that)…
- If I’m hearing you correctly,
- So, you think (that)…
- So, your idea is…
Asking for input:
- What should we do about it?
- What needs to be done?
- What do you think we should do?
- What are we going to do about it?
- Do you have any suggestions?
- Any ideas?
Making Recommendations
- I recommend that…
- I suggest that…
- I would like to propose that…
- Why don’t we…
Interrupting politely:
- Excuse me,
- Pardon me,
- Sorry to interrupt,
- May I interrupt (for a minute)?
- Can I add something here?
- I don’t mean to intrude, but . . .
- Could I inject something here?
- Do you mind if I jump in here?
Pre-closing:
- It’s been nice talking to you.
- It’s been great talking with you.
- I really enjoyed meeting you.
- It was nice meeting you, Mr. Brown.
- I’m sorry, but I have to go now.
- I’m afraid I have to leave now.
- Thanks for the information/ the tour/ your time.
- Thanks for taking the time to talk with us.
Follow up:
- I’ll give you a call.
- I’ll send you an e-mail.
- I’ll put a packet in the mail for you.
- We’ll send out that information right away.
- I’ll have my secretary schedule an appointment.
- Could you send me a brochure/some more information?
- Could I contact you by e-mail/at your office?
- How do I get in touch with you?
- How can I reach/contact you?
Closing:
- I look forward to seeing you again.
- We’ll see you on Friday.
- See you next week.
- Let me give you my business card.
- Here’s my e-mail/office number.
- Let’s keep in touch by e-mail.
- We’ll be in touch.
- Call me if you have any questions.
- E-mail me.
Letter / Mail:
- Dear Sir/Madam,…
- If you have further questions, please don’t hesitate to contact me.
- I look forward to hearing from you soon.
- Best regards,…
Clarifying your own ideas:
- In other words,
- What I mean is…
- What I’m trying to say is…
- What I wanted to say was…
- To clarify,…
Focusing on the main problem/issue:
- What is the main problem?
- What is the real issue (here)?
- (I think) the major problem is…
- Our primary concern is…
- The crux of the matter is…
- (As I see it), the most important thing is…
- The main problem we need to solve is…
- We really need to take care of…
- It all comes down to this:
Getting back to the topic:
- Anyway,
- Now, where was I?
- Where were we?
- What were you saying?
- You were saying . . .
- To get back to . . .
В разговоре мы часто используем выражения и словосочетания, которые на другие языки дословно не переводятся.
Мы рекомендуем избегать их использования в переговорах, потому что часто они могут быть неверно интерпретированы партнером. Если такие выражения использует Ваш партнер, и вы не уверены, что правильно его поняли, просите его уточнить сказанное.
Некоторые классические выражения и их перевод на английский:
- Это для меня китайская грамота
That’s all Greek to me
- Что с возу упало, то пропало
It’s no use crying over spilled milk
- Делать из мухи слона
Don’t make a mountain out of a molehill
- Как нажито, так и прожито; как пришло, так и ушло
Finder’s keeper, looser’s weeper
- Тонкий намек на толстые обстоятельства
Thank you, Mr. Obvious!
- В чужой монастырь со своим уставом не ходят
When in Rome, do as Romans do
- Как аукнется, так и откликнется; Что посеешь, то и пожнешь
What goes around comes around
- Не реви раньше смерти; Цыплят по осени считают
Don’t meet trouble halfway
- Лучше синица в руках, чем журавль в небе
A bird in the hand is worth two in a bush
- Москва не сразу строилась
Rome wasn’t built in a day
- Против рожна не попрешь; Нужда научит калачи есть
Needs must where the devil drives
- В этом мире можно быть уверенным лишь в смерти и налогах
Nothing’s for sure in life, except for death and taxes
- Поставить не на ту лошадь
Barking at the wrong tree
- Не пытайся меня умаслить
Don’t try to butter me up
- Легче на поворотах; Придержи лошадей
Hold your horses
- Выйти из себя, «слететь с катушек»
To fly off the handle
- Выручить из беды
To get someone off the hook
- Все хорошее когда-нибудь заканчивается
All good things must come to an end